Der ungeheure Unterschied, den wir zwischen uns und den Wilden bemerken, besteht nur darin, dass wir etwas weniger unwissend sind.
L’énorme différence que nous remarquons entre les sauvages et nous, ne consiste qu’en ce que nous sommes un peu moins ignorants.
Es gehört nicht so viel dazu, schlau zu sein, als schlau zu scheinen.
Il ne faut pas autant d’acquis pour être habile que pour le paraître.
Wir verachten die Legenden unserer Heimat und lehren die Kinder die Legenden des Altertums.
Nous méprisons les fables de notre pays, et nous apprenons aux enfants les fables de l’antiquité.
Die Vernunft errötet über die Neigungen, über die sie nicht Rechenschaft ablegen kann.
La raison rougit des penchans dont elle ne peut rendre compte.
Bedeutende Geister erlernen bedeutende Ämter schnell.
Les grandes places instruisent promptement les grands esprits.
Der erste Seufzer der Kindheit gilt der Freiheit.
Le premier soupir de l’enfance est pour la liberté.
Verstellung ist eine Anstrengung des Verstandes und keineswegs ein Laster der Natur.
La dissimulation est un effort de la raison, bien loin d’être un vice de la nature.
Wer alles ertragen kann, kann alles wagen.
Qui sait tout souffrir peut tout oser.
Die Grundsätze der Menschen offenbaren ihren Charakter.
Les maximes des hommes décèlent leur cœur.