Erschaffen kommt nur einer unendlichen Macht zu.
Creare non est nisi potentiae infinitae.
Jedes Wesen liebt von Natur auf seine Weise Gott mehr als sich selbst.
non solum homo […] diligit Deum et plus quam seipsum, sed etiam quaelibet creatura suo modo.
Ein jedes Wesen, das seine eigene Vollendung erstrebt, strebt nach Gottähnlichkeit.
Unumquodque autem tendens in suam perfectionem, tendit in divinam similitudinem.
Die naturhafte Neigung ist der Anfang der Tugend.
Naturnotwendig will der Mensch das Gute.
naturaliter quidem homo vult bonum.
Das ist das Äußerste menschlichen Gotterkennens: zu wissen, dass wir Gott nicht wissen.
illud est ultimum cognitionis humanae de Deo quod sciat se Deum nescire
Dunkel ist die Kreatur, sofern sie aus dem Nichts stammt. Sofern sie aber von Gott ihren Ursprung hat, ist sie teilhaftig seines Bildes.
creatura est tenebra in quantum est ex nihilo; in quantum vero est a Deo, similitudinem aliquam eius participat.
Unser erkennender Geist spannt sich, indem er etwas erkennt, ins Unendliche aus.
Intellectus noster ad infinitum in intelligendo extenditur
Sowohl Gottes wie auch des Engels wie auch des Menschen letztes Glück und Glückseligkeit ist: Gott zu schauen.
tam Dei quam Angeli, quam etiam hominis ultima felicitas et beatitudo, Dei contemplatio est
Mag auch das Auge des Nachtvogels die Sonne nicht sehen, es schaut sie dennoch das Auge des Adlers.
sicut solem etsi non videat oculus nycticoracis, videt tamen eum oculus aquilae.