Spaghetti mit Meeresfrüchten sind, für sich genommen, absolut essbar; und auch Tiramisu ist eine feine Sache. Rührt man aber beides zusammen, erhält man eine unappetitliche Pampe. Und so ist auch Denglisch, diese Mixtur aus Englisch und Deutsch, die von Leuten ohne Sprachgefühl für cool gehalten wird, eine ziemlich ungenießbare Sache.
Man schafft Steine, Holz, Zement herbei; man macht mit ihnen Häuser, Paläste, das ist Sache der Konstruktion. Der Erfindungsgeist ist am Werk. Aber mit einem Mal greift es mir ans Herz, tut mir wohl, ich bin glücklich, ich sage: Das ist schön. Das ist Architektur. Die Kunst ist anwesend.
On met en œuvre de la pierre, du bois, du ciment ; on en fait des maisons, des palais ; c´est de la construction. L´ingéniosité travaille. Mais, tout à coup, vous me prenez au cœur, vous me faites du bien, je suis heureux, je dis : " c´est beau. Voilà l´architecture. L´art est ici.
Zwei Menschen sind immer zwei Extreme.
Die Kinder des Genies erben normalerweise nichts weiter als ausgebrannte Gehirne.
Das Reisen, das gleichsam eine höhere und ernstere Wissenschaft ist, führt uns zu uns zurück.
So ist denn ein Fürst, der das Übel erst dann erkennt, wenn es da ist, nicht wahrhaft weise, was ja nur wenigen gegeben ist.
Hier leben wir und hier sterben wir mit unseren Träumen.
Wir nehmen an, kein Stern sei unbewohnt.
Ohne Abweichung von der Norm ist Fortschritt nicht möglich.
Die Revolution, gleich Saturn, frisst ihre eigenen Kinder.
La Révolution est comme Saturne: " elle dévore ses propres enfants.