Das strengste Gericht ist das eigene Gewissen. Hier wird kein Schuldiger freigesprochen.
se iudice nemo nocens absolvitur.
Aber wer bewacht die Bewacher?
sed quis custodiet ipsos custodes?
Das will ich, so befehl ich´s, als Grund genügt (mein) Wille.
Hoc volo, sic iubeo, sit pro ratione voluntas.
Brot und Spiele.
Panem et circenses
Der Wanderer mit leeren Taschen lacht dem Räuber ins Gesicht.
cantabit uacuus coram latrone viator.
Adel liegt einzig und allein in der Tugend.
nobilitas sola est atque unica virtus.
Einst bestimmte es (das römische Volk) über alles, die Herrschaft, die Ämter und die Legionen. Doch nun wünscht sich das Volk, um zufrieden zu sein, nur noch zwei Dinge: Brot und Spiele.
qui dabat olim // imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se // continet atque duas tantum res anxius optat, // panem et circenses.
Da fällt es schwer, keine Satire zu schreiben.
Difficile est satiram non scribere." "//www.thelatinlibrary.com/juvenal/1.shtml Thelatinlibrary.com )